Библия много света нам открыла

Вот и наступил 2016… Этот год в нашем Братстве объявлен годом Библии. К слову сказать, прошедший год был посвящен духовному обновлению, а оно, как известно, невозможно без погружения в Слово Божие.

В 2016 году исполняется 140 лет со дня выпуска Синодального перевода Библии и, можно добавить, 200 лет с начала работы над ним.

Само Слово Божие, как известно, записали более сорока богодухновенных авторов, и окончательно оно было собрано в одну Книгу в V веке от Рождества Христова. А первые славяне смогли познакомиться с Библией благодаря труду «словенских учителей» Кирилла и Мефодия после издания так называемой «Славянской Библии» во второй половине IX века. Этот перевод был основным для России почти 900 лет и поныне используется в литургии Русской православной церкви. Данный труд пережил несколько переизданий, каждое из которых усовершенствовало предыдущий вариант.

Этот перевод, включая и Острожскую Библию, и первопечатную московскую, и другие, не удовлетворял духовные потребности русских людей: их было крайне тяжело читать тем, кто не знал церковнославянского языка. Помимо этого, несмотря на запуск печатного станка, в Российской империи катастрофически не хватало Библий. Многие семинаристы вынуждены были читать Вульгату (латинский перевод Священного Писания)! Вот что пишет сам император Александр I по этому поводу:

В виду этого, в начале 19 века указом Александра I было организовано Российское библейское общество и дано поручение начать перевод Библии на русский язык. Но за этим решением стояли и другие люди. На императора повлияли пастор Джон Патерсон — эмиссар Британского библейского общества, митрополит Филарет (Дроздов), а также князь Голицын, который и был избран председателем РБО. Что касается Синодального перевода, то непосредственными переводчиками выступили ученые нескольких православных духовных академий Российской империи.

К сожалению, политическая ситуация в стране вскоре изменилась. Возникли антизападные настроения. Голицина в РБО заменил митрополит Серафим (Глаголевский), а в министерстве народного просвещения место князя занял адмирал Шишков. На пару они добились закрытия РБО и остановки работ по переводу и печати Синодального текста. Участвовал в этом постыдном деле и граф Аракчеев. В 1825 году нераспроданные экземпляры Библии были сожжены на кирпичном заводе Александро-Невской лавры, а через год РБО официально закрылось…

Но, слава Богу, работы по переводу Библии на русский продолжались на полулегальном положении силами священников-энтузиастов. Вот что Шишков пишет Аракчееву:

После правления Александра I и Николая I на трон взошёл Александр II. Политическая ситуация снова изменилась, и доживший до этих времён митрополит Филарет обратился с просьбой к императору о возрождении РБО. Так через 33 года после остановки деятельность РБО была возобновлена, несмотря на активное сопротивление реакционной части православного духовенства.

Осуществить работу по переводу Священный синод поручил четырём духовным академиям. Результаты их деятельности проверялись сначала Синодом, а потом лично митрополитом Филаретом. Наконец, в 1876 году вышлав свет Библия в известном нам Синодальном переводе.

Синодальный текст предназначался для простых русскоговорящих людей 19–20 веков. Его задача — не показать скрытые богословские смыслы, а привести человека к Богу и дать читающему обязательное богословское основание. И с этой задачей Синодальный перевод успешно справился! Лучшее доказательство тому — рост евангельского движения в России, который напрямую связан именно с этим переводом. Книгоноши и другие верующие сделали Библию доступной практически каждому.

Вместе с тем Синодальный перевод имеет и ряд недостатков: богословское влияние переводчиков, устаревший язык, вольность в сопоставлении источников.

Решая проблему «понятности», в начале 21 века РБО выпустило новый перевод. Но, к сожалению, и в нём влияние богословских взглядов переводчиков не устранено, а, на мой взгляд, ещё более проявилось. Тем не менее, для распространения Евангелия современный перевод может сыграть такую же важную роль, как и Синодальный в своё время. Но мы не должны быть подобны Шишкову, Аракчееву и иже с ними, которые считали себя блюстителями чистоты и красоты славянского языка, забывая, что Церковь — это не клуб любителей словесности, а Тело Христово, которое призвано к проповеди Евангелия всем людям.

И в завершение хочется словами царя Давида призвать всех братьев и сестёр больше времени проводить за изучением этой Священной Книги книг:

Впервые опубликовано на сайте «Баптисты Нижней Волги»


Опубликовано

Читайте также